Tous les avis / commentaires
(25 notes) THÉÂTRE MOGADOR Du jeudi 28 octobre 2010 au dimanche 1 juillet 2012
CHANSONS. Mamma Mia!, déjà vu par plus de 40 millions de spectateurs dans plus de 35 pays, est arrivé enfin à Paris au théâtre Mogador. 22 chansons légendaires d’ABBA racontent l'histoire touchante et amusante de Sophie qui, à l'approche de son mariage, se lance à la recherche de son père inconnu.
|
Yvonne R. a écrit le 30/05/2012 à 10h25
Note =
Bon spectacle plein de humeur joyeuse, très bons danseurs. Nous étions 4 et nous avons tous bien aimé.
Malheureusement en première partie nous étions trop loin pour comprendre les paroles (mais on comprenais les situations) alors nous nous sommes avancés à l' entracte.
Malheureusement en première partie nous étions trop loin pour comprendre les paroles (mais on comprenais les situations) alors nous nous sommes avancés à l' entracte.
Dominique D. a écrit le 16/05/2012 à 11h52
Note =
super détente,on ressort positif,une belle aventure bravo!dominique d.
Sylvie L. a écrit le 09/05/2012 à 16h11
Note =
Divertissement dynamique, plein de bonne humeur. Nous avons passé un très bon moment partagé par toute la salle où tous les âges étaient représentés.
yann O a écrit le 06/05/2012 à 11h59
Note =
Je ne le savais pas, mais depuis hier j'ai découvert qu'à Paris, il y a un spectacle qui produit un petit miracle, celui de rendre les spectateurs heureux. Tout le public, frappe dans ses mains, bouge sur son fauteuil se lève, applaudit....et ce bonheur là qui fait oublier tout pendant 2h30 et continue à la sortie s'appelle "Mamma Mia".
Tous les comédiens chanteurs danseurs sont formidables
A voir absolument
Tous les comédiens chanteurs danseurs sont formidables
A voir absolument
Christina C. a écrit le 12/04/2012 à 22h29
Note =
Excellent divertissement.
Stéphane G. a écrit le 11/04/2012 à 18h37
Note =
au premier rang et à côté du maestro on voit les larmes de jerome pradon: grand acteur et chanteur de comédies musicales qu on ne présente plus: il nous charme ou nous surprend tjs. même le maestro semble s'amuser aussi.le public frape dans les mains avant que le rideau ne se lève: l'ambiance est hystérique masi sympathique: les grands mères se rappellent les petits enfants découvrent. générosité des acteurs/chanteurs qui en donnent vraiment bcp. aucune chanson n'est passée à l'as et mention spéciale pour l'adaptation: les paroles n'ont pas à rougir comparées aux lyrics . ne boudons pas notre plaisir...
Michelle C. a écrit le 10/04/2012 à 17h54
Note =
Sceptique à l'origine, j'ai été favorablement charmée par ce spectacle. Je le conseille vivement.
Evelyne M. a écrit le 07/04/2012 à 03h02
Note =
Beau spectacle. Excellente chorégraphie bien synchronisée et bons chanteurs. Mise en scène dynamque, en deuxième partie surtout, avec un final spécialement réussi, une joyeuse troupe et des costumes très colorés. Bonne soirée et chaude ambiance dans la salle, toutes générations confondues !
Isabelle B. a écrit le 15/03/2012 à 19h07
Note =
J'ai adoré c'est un beau spectacle dynamique bien chanté et bien dansé qui nous emmène dans la bonne humeur
David D. a écrit le 03/01/2012 à 13h56
Note =
Sympathique et bien mis en scène, on passe un moment avec les chansons d'ABBA, mais pas incontournable.
Grégory C. a écrit le 30/09/2011 à 15h50
Note =
Vraiment une très bonne soirée, on s'amuse, on chante, on danse. un spectacle vraiment plaisant pour se divertir et décompressé.
Rare que la salle réagisse autant pendant le spectacle..
Rare que la salle réagisse autant pendant le spectacle..
Marc S. a écrit le 25/05/2011 à 10h34
Note =
Ma compagne, fan d'Abba , a adoré
Pour ma part, même si on aime bien les chansons d'Abba, c'est gentil sans plus, l'histoire est plutôt "cucu".
cela délasse après une journée de boulot mais pas plus.
Pour ma part, même si on aime bien les chansons d'Abba, c'est gentil sans plus, l'histoire est plutôt "cucu".
cela délasse après une journée de boulot mais pas plus.
Catherine S. a écrit le 11/05/2011 à 14h52
Note =
Génial, les textes en français : on comprend enfin bien toute l'histoire !
Vincent Z. a écrit le 11/05/2011 à 07h20
Note =
je suis obligé d'employer un superlatif : GENIALISSIME ! les chanteurs, qui sont acteurs et danseurs ont formidables , digne de Broadway Enfin à Paris une Comédie Musicale loin des trucs "gnan-gnan à la française , avec l'exploit incroyable de chanter en français les tubes d ABBA , tout le monde aime , comment pourrait il en être autrement , vite ALLEZ Y
Didier L. a écrit le 28/04/2011 à 15h38
Note =
Les jeunes, les ados et les adultes de tout poil chantent en choeur les refrains de ce groupe pop et populaire. tout y est réglé à 'l'américaine'. L'histoire qui sert de support est gnangnan mais comme pour Offenbach ce n'est qu'un prétexte.
Patrick N. a écrit le 07/01/2011 à 22h27
Note =
Très bonne soirée Très bons acteurs chanteurs en particulier le grand Jérôme Pradon (les Misérables à Paris et à LOndres, Miss SAIGON, mARTIN gUERRE)
Sandie C. a écrit le 20/12/2010 à 11h13
Note =
Y allant pour accompagner (réellement), j'ai énormément craint quand j'ai appris que tout était en français ... Et finalement, avec une grosse dose de kitch et d'humour sur soi, on passe un très bon moment, incroyable !
Allez-y en famille, les enfants adorent !
Allez-y en famille, les enfants adorent !
Jacques L. a écrit le 12/12/2010 à 22h06
Note =
La magie du disco est bien là et l'adaptation en français des chansons est réussie. Le spectacle reste naïf et très kitch, avec juste la petite pointe de crudité (vulgarité, diraient certains) qui sied tant au kitch et au disco. La troupe est dynamique, sympathique, en rythme et sexy. Du pur divertissement avec bonne humeur garantie à la sortie : c'est bien aussi !
Isabelle L. a écrit le 03/12/2010 à 11h15
Note =
PROTOCOLE BIEN RESPECTÉ
BOUQUET FINAL TRES SYMPA
C PAS LE GRAND JEU MAIS FRAIS ET LEGER
ABBA CADRABA C EXTRA!
BOUQUET FINAL TRES SYMPA
C PAS LE GRAND JEU MAIS FRAIS ET LEGER
ABBA CADRABA C EXTRA!
Thierry D. a écrit le 10/11/2010 à 11h35
Note =
Très bon spectacle, la traduction française n'est pas gênante, à moins de savoir par coeur les textes anglais des chansons (textes anglais qui ne sont pas de la grande littérature non plus)
Christine V. a écrit le 05/11/2010 à 20h13
Note =
La troupe hier soir était en super forme et nous a tous entrainée dans leur sillage. Certes la traduction française surprend d'autant que les paroles ne volent pas haut mais la mélodie est fidèle à l'original jouait par un orchestre en live. Les interprètes sont inégaux (surtout une des voix masculine) et malgrè une seconde partie moins péchue que la première (hormis le final qui déménage bien), nous n'avons pas vu passer les 2h40 et nous n'avons pas regretté notre soirée, bien au contraire.
Laurence E. a écrit le 03/11/2010 à 23h49
Note =
Un très bon spectacle qui donne la pêche... un regret quand même les chansons auraient du rester en anglais.
Christophe B. a écrit le 03/11/2010 à 18h05
Note =
C'est vraiment pas la meilleur comédie musucale que nous avons vu . Les chanteurs n'ont rien d'exceptionnels voir encore moins. Franchesement footlose est bien mieux. A part cela j'ai préféré le film avec les chansons en version originale. Ne vous précipités pas attendez les soldes.
Philippe D. a écrit le 01/11/2010 à 14h35
Note =
Presque d'accord avec le commentaire précédent,de Regis, à une nuance près,c'est que Dona (Claire Guyot) chante pas trop mal, sans plus, mais par contre est vraiment nulle dans la partie "comédienne"...bref, heureusement finalement qu'il n'y ait pas de conditions "starter", cela évite à pas mal d'adhèrents de passer une mauvaise soirée!!!
Régis G. a écrit le 29/10/2010 à 22h33
Note =
La mise en scène : réplique exactes des autres productions, donc rien à dire. Les idées font rires, c'est sympa.
Décor : idem dans la version ultra cheap. i.e. : le ponton ne monte pas, il n'y pas de lumières sous la scènes (utilisées notamment pour Voulez-vous), la lune à la fin est projetée (et non descendue). Les éléments de scène (la taverne) ne sont pas motorisés (c'était le cas dans la prod originale au Prince Edward mais plus dans celle transférée au Prince of Wales).
Donc grosses économies (mais quand on ne connait pas les autres versions ça ne gêne pas), par contre, prix des places maxi !! On aurait pu penser qu'il y aurait baisse de prix mais non (et même pas 50% aux avant premières).
Côté interprétation : très gros bof pour Sophie (Gaëlle Gauthier n'a pas de voix, son micro a décroché un moment, mais elle était incapable de sortir quelque chose qui s'entende depuis la salle), de plus, elle fait trop vieille. Pas très crédible. Elle n'est pas compréhensible quand la musique couvre sa voix (i.e. 95% du temps)
J. Pradon : Très bon mais ce n'est pas une surprise.
Tanya (Marion Posta) : pas assez classe (ou snob) dans sa façon de parler.
Rosie (Karen Gluck) : pas mal, assez dôle.
Donna (Claire Guyot) EXCELLENTE vocalement et en tant que comédienne.
Celui qui fait Henri : trop jeune et chante parfois limite faux.
Côté musique 6 musiciens uniquement. Il doit y avoir pas mal de programmation de synthé et certainement des choeurs lancés en time code : à ces moments là on comprend le texte, alors que quand la troupe est sur scène c'est souvent peu clair (voire de la bouillie).
Côté texte : on a encore (15 ans plus tard) droit à la référence de "4 mariages et 1 enterrement" qui ne plus fait rire personne.
Côté lyrics : c'est la misère pour ne pas dire la catastrophe, l'adapateur ne doit pas savoir parler anglais : son adaptations ne correspond en rien au texte (alors que dans les autres pays les adaptateurs respectaient scrupuleusment les idées). A titre d'exemple "The winner takes it all" est devenu "la raison (ou la loi?) du plus fort", je n'aurais jamais pensé à ça !. Pour "money money" on entend "donner moi la monnaie, sur un millionnaire" ?!?!! (ça veut dire quoi ?), "sleeping through my fingers" est devenu "le temps glisse entre mes doigts" (bravo fallait oser, ce doit être une formule québécoise lol)
Bref, du grand n'importe quoi (surtout) par rapport au texte original (et ça ne veut souvent rien dire), je trouve qu'ici l'esprit d'ABBA n'est pas du tout respecté, et c'est honteux. Comment ont-ils pu accepter ce texte ?!
Dernière chose que j'ai trouvée "comique", c'est que quand Donna chante, elle peut utiliser des mots assez vulgaires ce qui n'est pas le cas quand elle parle ! (super le travail d'équipe entre dialoguiste et lyriciste).
Pour ma part, vous l'aurez compris, c'est la plus mauvaise adapatation de ce musical que j'ai jamais vue et surtout entendue.
Décor : idem dans la version ultra cheap. i.e. : le ponton ne monte pas, il n'y pas de lumières sous la scènes (utilisées notamment pour Voulez-vous), la lune à la fin est projetée (et non descendue). Les éléments de scène (la taverne) ne sont pas motorisés (c'était le cas dans la prod originale au Prince Edward mais plus dans celle transférée au Prince of Wales).
Donc grosses économies (mais quand on ne connait pas les autres versions ça ne gêne pas), par contre, prix des places maxi !! On aurait pu penser qu'il y aurait baisse de prix mais non (et même pas 50% aux avant premières).
Côté interprétation : très gros bof pour Sophie (Gaëlle Gauthier n'a pas de voix, son micro a décroché un moment, mais elle était incapable de sortir quelque chose qui s'entende depuis la salle), de plus, elle fait trop vieille. Pas très crédible. Elle n'est pas compréhensible quand la musique couvre sa voix (i.e. 95% du temps)
J. Pradon : Très bon mais ce n'est pas une surprise.
Tanya (Marion Posta) : pas assez classe (ou snob) dans sa façon de parler.
Rosie (Karen Gluck) : pas mal, assez dôle.
Donna (Claire Guyot) EXCELLENTE vocalement et en tant que comédienne.
Celui qui fait Henri : trop jeune et chante parfois limite faux.
Côté musique 6 musiciens uniquement. Il doit y avoir pas mal de programmation de synthé et certainement des choeurs lancés en time code : à ces moments là on comprend le texte, alors que quand la troupe est sur scène c'est souvent peu clair (voire de la bouillie).
Côté texte : on a encore (15 ans plus tard) droit à la référence de "4 mariages et 1 enterrement" qui ne plus fait rire personne.
Côté lyrics : c'est la misère pour ne pas dire la catastrophe, l'adapateur ne doit pas savoir parler anglais : son adaptations ne correspond en rien au texte (alors que dans les autres pays les adaptateurs respectaient scrupuleusment les idées). A titre d'exemple "The winner takes it all" est devenu "la raison (ou la loi?) du plus fort", je n'aurais jamais pensé à ça !. Pour "money money" on entend "donner moi la monnaie, sur un millionnaire" ?!?!! (ça veut dire quoi ?), "sleeping through my fingers" est devenu "le temps glisse entre mes doigts" (bravo fallait oser, ce doit être une formule québécoise lol)
Bref, du grand n'importe quoi (surtout) par rapport au texte original (et ça ne veut souvent rien dire), je trouve qu'ici l'esprit d'ABBA n'est pas du tout respecté, et c'est honteux. Comment ont-ils pu accepter ce texte ?!
Dernière chose que j'ai trouvée "comique", c'est que quand Donna chante, elle peut utiliser des mots assez vulgaires ce qui n'est pas le cas quand elle parle ! (super le travail d'équipe entre dialoguiste et lyriciste).
Pour ma part, vous l'aurez compris, c'est la plus mauvaise adapatation de ce musical que j'ai jamais vue et surtout entendue.