LEWIS FUREY - Haunted by Brahms
(moyenne sur 3 notes)
COMÉDIE DRAMATIQUE, textes, piano et voix de Lewis Furey, autour de lieder de Johannes Brahms.
Je me laisse avaler par Brahms. Lewis Furey chante seize lieder de Brahms, les rapproche des chansons populaires, accessibles, les aborde comme des tubes pop ou folk. Il les adapte avec une liberté revendiquée. Il assume ses anachronismes dans la fête d’un choc des cultures.
2 bis, avenue Franklin-Roosevelt
75008 PARIS
M° Franklin Roosevelt
Tél: 01 44 95 98 21
Web: www.theatredurondpoint.fr
> Plan d'accès (Google Maps)
> Plan du métro (RATP)
75008 PARIS
M° Franklin Roosevelt
Tél: 01 44 95 98 21
Web: www.theatredurondpoint.fr
> Plan d'accès (Google Maps)
> Plan du métro (RATP)
Le spectacle s'est joué dans ce lieu du 09/04/2019 au 20/04/2019.
CONDITIONS GRAND PUBLIC
CONDITIONS ADHÉRENTS
Pour voir les conditions sur ce spectacle et réserver, connectez-vous avec votre compte.
VOUS N’ÊTES PAS ENCORE ADHÉRENT ?
Renseignez vous sur « Les services offerts » ou appelez-nous au 01 43 72 17 00 et profiter d’invitations et/ou de tarifs réduits (jusqu'à -70%) sur tous nos spectacles.
Notes des adhérents
0 | ||
2 | ||
0 | ||
0 | ||
1 |
Derniers commentaires des adhérents
Juliette-Valérie S. a écrit le 11/04/2019 à 15h45
Note =
Tout en sensibilité et en musique, un récital qui vaut le détour !
Martine S. a écrit le 11/04/2019 à 10h00
Note =
Lewis Furey, au piano, chante seize lieder de Brahms, les rapproche des chansons populaires ; il les adapte avec une liberté et les rend accessibles.
Il indique : « Il faut savoir que ces lieder n'étaient pas destinés à être chantés dans des salles de concert, mais dans des salons. On achetait les partitions et on chantait cela à la maison. C'était donc des chanteurs ordinaires qui les interprétaient. Quand j'ai compris cela, j'ai commencé à vraiment les aimer.»
Il s'est attelé à les traduire en anglais. «Ils avaient déjà été traduits dans le passé, mais je partage l'opinion de plusieurs traducteurs: on traduit pour sa génération.»
Une approche particulière de Brahms
A Voir !
Il indique : « Il faut savoir que ces lieder n'étaient pas destinés à être chantés dans des salles de concert, mais dans des salons. On achetait les partitions et on chantait cela à la maison. C'était donc des chanteurs ordinaires qui les interprétaient. Quand j'ai compris cela, j'ai commencé à vraiment les aimer.»
Il s'est attelé à les traduire en anglais. «Ils avaient déjà été traduits dans le passé, mais je partage l'opinion de plusieurs traducteurs: on traduit pour sa génération.»
Une approche particulière de Brahms
A Voir !